[读书]锅匠,裁缝,士兵,间谍

入得谷来,祸福自求。
Post Reply
CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

[读书]锅匠,裁缝,士兵,间谍

Post by CAVA » 2009-05-28 9:47

几年前的某最佳电视节目评选中,曾经提到经典短剧集《Smiley’s People》,Alec Guinness主演身材微胖,面目平常,黑框眼镜,表情淡漠的George Smiley,很难想象这么普通的退休人员曾经是运行庞大情报机构的灵魂人物。

《Smiley’s People》是三部曲中的第三本,我决定先从第一部《锅匠,裁缝,士兵,间谍》看起。儿歌里说:Tinker, tailor, soldier, spy;Rich man, poor man, beggar man, thief。读起来押韵上口,原来有没有更深的意思不知道,在书里当然是有特殊涵义的。

故事的开始从一个孤独的小学生角度叙述, 学校里忽然来了一个既神秘又潦倒的代课老师,给苦闷的寄宿生活带来了一些波澜。行文平静缓慢,如果不是Barb事先推荐,我很可能看不完第一章就还给图书馆了。第二章一开始,George Smiley出现在冬季伦敦的街道上,叙事从他的内心世界展开,我忽然被吸引住了。

与其说这是一部间谍小说,不如说主人公们恰巧从事了情报行业罢了。层出不穷的术语和情报工作技巧当然让人眼花缭乱,故事本身的悬疑性也不弱,但实话说读了一半我已经大致猜出来卧底的究竟是谁。剥离了情报工作的特殊性,The Circus和其它办事机构并没有多么大的差别,权利斗争,新旧交替,人浮于事,随便哪个大公司都差不多。据说书里的人物多有原型,包括著名的Cambridge Five,我既不了解背景,所以也不最关心这一层。

Le Carre的过人之处,是把人的感情挣扎描写得既含蓄又鲜明。貌不惊人的小老头原来具有一副思路精密的清醒头脑,能轻易看破重重烟雾后的事实和本质,读者已经很惊喜了,立刻觉得007不过是四肢发达的花瓶儿。在Smiley水泼不进的严密逻辑体系中,唯一的弱点是美丽而经常出轨的太太,时刻在他的思维中痛苦出现,又不知该如何挽回两人之间无望的关系。那种连绵不绝的,无可奈何的孤独和悲伤,几乎定义了Smiley这个人。他在印度监狱里对敌方间谍自白的那段精彩至极,使我在夜半时分也倏地集中了精神。

Smiley的另一特点是他的悲悯之心,曾经并肩作战的旧同事也好,专捅搂子又爱耍小聪明的后进青年也罢,伤了他的心又被别人伤害的妻子,甚至对冷战中的终极敌人俄方间谍头子,Smiley都不无同情。这种性格是如何与情报人员的冷静、算计甚至冷血并存的呢?

故事的终结又回到了那所学校。孤独的小学生和孤独的老师之间的友谊细水长流地发展着。老师终于不再用绰号来称呼学生,直到此时,我这个粗心的读者才注意到小男孩的名字是什么。一时间无数的感慨涌上心头,可怜的Jim Prideaux,可怜的George Smiley。

Image

笑嘻嘻
Posts: 23308
Joined: 2003-11-22 18:00

Post by 笑嘻嘻 » 2009-05-28 12:09

听着真好看。我很无趣地只能表达赞美了。
云浆未饮结成冰

putaopi
Posts: 4032
Joined: 2006-01-18 23:35

Re: [读书]锅匠,裁缝,士兵,间谍

Post by putaopi » 2009-05-29 1:52

CAVA wrote:那种连绵不绝的,无可奈何的孤独和悲伤,几乎定义了Smiley这个人。
Well said!

barb
Posts: 204
Joined: 2004-04-24 6:10

Post by barb » 2009-06-01 20:38

严重同意葡萄皮!

美丽而出轨的安还在史迈利出马第一部call for the dead(好像是这么个名儿?)里出现过,别的我一直没搞到,不知道她是不是部部出现,成为史迈利永恒的痛苦来源。

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-06-02 3:34

而且所有Smiley的熟人,一见他必先问候Ann,有的还要给她带礼物。太不贴心了,难道不知道Ann经常不在家么 :wink:

正在读Our Man from Havana,Graham Greene真会讽刺,搞笑的表层下有种倦怠的bitterness。

barb
Posts: 204
Joined: 2004-04-24 6:10

Post by barb » 2009-06-02 21:10

搞笑的表层下有种倦怠的bitterness
你咋老是说的那么准呢。

咱几个就互相忽悠吧,我正看Of human bondage上瘾。

putaopi
Posts: 4032
Joined: 2006-01-18 23:35

Post by putaopi » 2009-06-03 2:36

" 就互相忽悠吧", I just finished Brideshead Revisited :lol:

barb
Posts: 204
Joined: 2004-04-24 6:10

Post by barb » 2009-06-03 2:43

碟还是书?我就是死活买不到这本书。

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-06-03 2:54

如果不介意看翻译的,这里有个录入版《旧地重游》。我没看过,不知道翻译得怎么样:

http://ziqu.netsh.com/bbs/665303/56/62482.html

putaopi
Posts: 4032
Joined: 2006-01-18 23:35

Post by putaopi » 2009-06-03 2:55

The book, I got it at a bookstore in San Francisco Airport. Brideshead Revisited is on the shelf of Staff's Picks. The texture of the story is so rich, I have to read it again and again only to find more interesting details. I really liked it and will go on to read Evelyn Waugh's other books.

"成为史迈利永恒的痛苦来源。", I think Ann is only part of Smiley's eternal sadness, his own humanity is the other.

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-06-03 3:00

没错儿,我正在听The Spy Who Comes in From the Cold的有声书,里面提到Smiley对情报工作的方法(means)的厌倦,所以不愿意参与到冷酷血腥的operational work里去。开始时是一腔爱国热情,想要靠自己的付出来将世界改造得更好些,落到实处呢,欺诈,腐蚀,杀戮。。。

barb
Posts: 204
Joined: 2004-04-24 6:10

Post by barb » 2009-06-03 3:08

太好了,我只读得懂翻译的嘛。

Ann和情报工作都是身不由己的表征,说开了还是毛姆的老发现:没有自由意志这回事。

我喜欢哈瓦那特派员也是为了这个,虽然那个是为了亲人(女儿),更不得不,更苦涩。

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-06-03 3:12

略读了几段《旧地重游》,Sebastian和Charles开车出游的部分。翻译得不好,基本的名词都搞错了,motor-car给译成摩托车,cucumber sandwich成了面包夹腌黄瓜,sick是晕车而给翻成了生病。Sebastian的对话:"这是你没有喝过的酒,别装蒜了。这种酒就草莓可美极了。” Sebastian怎么会用“装蒜”这种粗俗的词语呢。

哈瓦那特派员里因为女儿而不得不当间谍,我觉得只是一个设置,给他一个动机而已。Millie的消费习惯,怎么看怎么象是太太而不是女儿的行为 :mrgreen:

火星狗
Posts: 3171
Joined: 2006-03-03 13:56

Post by 火星狗 » 2009-06-03 10:46

我一直在长考中,是将就中译本算了还是为了不破坏美好印象看原版。

这个版本很山寨啊,装蒜,哈哈。

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-06-03 11:29

您可千万别将就,质量真的不好,豆瓣上也有人这么说, 我都后悔介绍给barb了。译林出版社99年的版本,今年居然还重版,同一个译者。

去找Jeremy Irons的有声书吧,很不错的。

silkworm
Posts: 4776
Joined: 2004-01-09 20:45

Post by silkworm » 2009-06-03 11:39

有声书我讲实话,碰到Jeremy Irons捏住嗓子讲女人的对话时,我就有点起鸡皮疙瘩。 :mrgreen:

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-06-03 11:41

我听惯了Stephen Fry扮演Hermione Granger,所以免疫 :mrgreen:

barb
Posts: 204
Joined: 2004-04-24 6:10

Post by barb » 2009-06-03 18:56

那我带着批判的眼光看呗。其实我对故地重游也没什么特殊的爱好,只是遗憾这么个集体记忆我怎么没轧上一脚:mrgreen:

CAVA还读了格林别的什么?我正犹豫着下本该从哪儿下手。

putaopi
Posts: 4032
Joined: 2006-01-18 23:35

Post by putaopi » 2009-06-05 5:23

CAVA wrote:开始时是一腔爱国热情,想要靠自己的付出来将世界改造得更好些,落到实处呢,欺诈,腐蚀,杀戮。。。
你怎么总是能把我想说但又不知怎么说的感觉讲的那么清楚呢? :mrgreen: 不只是情报工作了,很多事情都这样,理想主义的人都多少会有这样的幻灭感。我看有文章写在非洲的国际救援组织的情形,也差不多。

所以我最喜欢的是英国小说里的那些细节,花草风景建筑之类的。小时候看这些最不耐烦,现在才知道这些也是生命美好真实之所在。

看《故地重游》的时候,手边有本《红楼梦》,就觉得风马不相及的两本书有共通的地方呢。 回头赶紧去找剧集来看,好像电影trailer里的庄园更气派吧?

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-06-05 12:05

的确有共通之处呢,警幻的那些曲子,有些可以直接借用。不过我不同意迈克还是谁一定要把两本书里的人物一一match起来。

我手头书的封底写着: Expresses at once the profundity of change and the indomitable endurance of the human spirit.

电影和电视剧里用的庄园是同一个:Castle Howard。可能电影用力往华丽上装饰 :mrgreen:

putaopi
Posts: 4032
Joined: 2006-01-18 23:35

Post by putaopi » 2009-06-05 14:06

人物对照我倒没想过。〈红楼梦〉我常翻看的也就是中间的四十回,大观园刚建成,大家翻着花样吃喝玩乐的那部分。<Brideshead Revisited>里面,我最喜欢的是Charles跟Sebastian单独过的那个暑假,天天画喷泉画壁画,傍晚喝葡萄酒聊天儿那些。那个庄园,跟大观园一样,不是单单的做故事的背景,却算得上书里的重要Character了。

大家族盛极而衰的故事有很多,这两个却是特别的精致美丽。

CAVA
Posts: 8169
Joined: 2003-12-06 16:55

Post by CAVA » 2009-06-11 7:19

Putaopi看了剧集后上来说说感想吧。我反复看/听的是从两人在牛津相识开始,威尼斯回来结束。美好的时光最短暂。

John Le Carre的The Spy Who Came in From the Cold也听完了。中译名《柏林谍影》没有表现出Cold的意思来。

这本书是Le Carre的成名作,比《锅匠,裁缝,士兵,间谍》更具情节性,计中有计,抽丝剥茧,直到寒冷锋利的大结局。书很精彩,也很悲伤,《锅匠,裁缝,士兵,间谍》里是个人的背叛,《柏林谍影》是有组织有预谋的欺骗。冷战的出发点说是价值观的对立,双方情报机构采取的手段却惊人的类似。Le Carre写这本书时还年轻,书中角色道德和良知的声音比较响亮,仍在从挣扎到疲乏厌倦的路上慢慢前行。

barb
Posts: 204
Joined: 2004-04-24 6:10

Post by barb » 2009-06-13 17:08

The Spy Who Came in From the Cold还有一个译名是《冷战谍魂》,略贴切,但是悲剧色彩很浓,也许不好卖。它是我看的第一本le carre,也是目前看过的几本里我觉得最容易看的一本,脉络清晰,让人想追着看下去。《锅匠,裁缝,士兵,间谍》就复杂得多,一开头很考验耐性,可是看完有点回味无穷的意思,尤其是开头和结尾的呼应,茫茫然的。

Post Reply